Herzberg Lawson.

我早已无需希望的慰藉

「Die langen Jahre.」

「漫长岁月」


我曾告诉人们,我的诗行不过是年少时的遗存,年轻诗人凭空攫取的碎片;


人们也曾留意,那些闪烁的离散辉光,从悲叹之河的源头向如今的人世流淌。


倘若诗人从中打捞起他的那一部分,他将征服者的喜悦投射在眼中,描摹追忆的形与影;


他是歌唱世相的雕像,借着琴上的几根银弦,回应多年以来绵延不绝的叙事曲。


琴身曾是滚烫而咸苦的血液,琴弦——流动无定、白银的火焰凝滞,在万事尘埃落定之前;


而后诗人陷于现实的深潭,火焰只留下了余烬,明镜只留下了铅块。


纵身跃入尚未逸散的孤苦,此后是枯索的年月,散发着铁器沉重的冷光。


而诗篇尚未如碎片般离散。

评论 ( 1 )
热度 ( 65 )
  1. 共2人收藏了此图片
只展示最近三个月数据

© Herzberg Lawson. | Powered by LOFTER